翻译公司

首页关于我们About Us翻译天地服务项目成功案例质量控制翻译报价欢迎加盟联系我们
  当前位置:北京翻译公司 > 翻译天地 > 翻译名家 > 与济慈同病相怜的翻译家——屠岸

与济慈同病相怜的翻译家——屠岸


http://www.tongchuang2008.com 京地同创翻译公司 2008年8月18日  翻译公司   与济慈同病相怜的翻译家——屠岸
屠岸,本名蒋璧厚,著名诗人、翻译家、出版家、文艺评论家,曾被称为"中国十四行诗最严谨的楷模"。1923生于江苏常州,笔名叔牟,本名蒋壁厚。1946年肄业于上海交通大学。历任上海市军事管制委员会文艺处干部,华东地区文化部副科长,《戏剧报》编辑、编辑部主任,中国戏剧家协会研究室副主任,人民文学出版社现代文学编辑室副主任、主任及副总编、总编、专家委员会副主任。1941年开始发表作品。著有诗集《萱荫阁诗抄》、《屠岸十四行诗》、《哑歌人的自白》,译著《鼓声》、《莎士比亚十四行诗集》、《一个孩子的诗园》(合译)、《英美著名儿童诗一百首》、《迷人的春光——英国抒情诗选》(合译)、《济慈诗选》、《英美儿童诗精品选》、《约翰王》等。

屠岸自述:

我爱济慈(1795-1821)与他的生平遭际有关。他22岁得肺病,我也在22岁得肺病。他25岁去世,我当时也自以为不久于人世,于是把他引为异国异代的冥中知已。济慈的“诗龄”仅仅五年,却写出了那么些辉耀千秋的名篇,他所创造的不朽的诗美,使我的灵魂震撼,不由自主地成了他的精神俘虏。由于喜爱济慈,我情不自禁地着手翻译济慈,在上个世纪40年代就开始了。我感到翻译济慈是一种愉悦,但后来中断了三十多年。在史无前例的十年浩劫期间,尤其在五七干校劳动时,我感到异乎寻常的精神压抑和思想苦闷,便暗自背诵济慈的诗《夜莺颂》、《希腊古瓮颂》,是济慈的诗美成了我的精神支柱,使我获得了继续活下去的勇气。上世纪90年代初,任吉生同志(当时是人民文学出版社外国文学编辑室主任)邀我译《济慈诗选》,作为“世界文学名著文库”的一种列入出版计划,我非常愉快地应允了,因为这本来是我早就想做的。

但要真正有系统地翻译介绍济慈,仅凭喜爱不行,还必须凭认识。一本《济慈诗选》,应该包括济慈所有重要的作品。我的考虑是:首先,六首《颂》诗,必须全收,这是济慈塑造的诗美的高峰,也是他对丑恶社会现实的否定和对民主精神的崇奉在诗艺中的最高体现。如《夜莺颂》就浸透了一种对现实社会深沉的反叛精神;《秋颂》体现出对自然的向往,从而纯化为一种人文精神。因此,这六首《颂》作为第一辑。济慈一生写了61首十四行诗,绝大多数是艺术精品,特别是早期所作,常常表现出向往自由的精神和反压迫的政治态度,我把其中55首列为第二辑。济慈写过不少抒情诗,爱情诗,四百多行的抒情长诗《睡与诗》值得格外重视,我将它作为第三辑。济慈还写过三首叙事长诗,作为第四辑。济慈的诗艺是精微与天然的奇妙结合。他的诗既精致而又无雕饰,稍不留心,便会被粗糙的译手碰碎。只有通过“悟性”去接近诗人的灵魂,译事才能成功。就如济慈在诗中所说,他在“花神和牧神之国”里找到种种欢乐,现在他抛开这些,去追寻更崇高的生活,达到更深层次的人类同情心和对自然奥秘和人生奥秘的更加热切的探索。

在90年代初,我花了三年时间,译成《济慈诗选》,1997年由人民文学出版社出版。2001年8月至10月,我趁着应邀赴英国诺丁汉大学讲学(讲题是《诗歌与诗歌翻译》)的机会,游历了伦敦济慈故居,我把我的《济慈诗选》译本郑重地赠给济慈故居管理处,一位女士热情地接受这本书,并说将把它妥善地保存在济慈故居书库中。我想:虽然我的译本是必朽的,但是济慈是不朽的。于是,我笑了。

[京地同创翻译公司]


上篇文章:译界狂才——许渊冲
下篇文章:日本文学翻译大师——叶渭渠

文艺理论翻译家——冯雪峰

屠岸,本名蒋璧厚,著名诗人、翻译家、出版家、文艺评论家,曾被称为"中国十四行诗最严谨的楷模"。1923生于江苏常州,笔名叔牟,本名蒋壁厚。1946年肄业于上海交通大学。历任上海市军事管制委员会文艺处干部,华东地区文化部副科长,《戏剧报》编辑、编辑部主任,中国戏剧家协会研究室副主任,人民文学出版社现代文学编辑室副主任、主任及副总编、总编、专家委员会副主任。1941年开始发表作品。...


为了翻译而翻译的人——董秋斯

屠岸,本名蒋璧厚,著名诗人、翻译家、出版家、文艺评论家,曾被称为"中国十四行诗最严谨的楷模"。1923生于江苏常州,笔名叔牟,本名蒋壁厚。1946年肄业于上海交通大学。历任上海市军事管制委员会文艺处干部,华东地区文化部副科长,《戏剧报》编辑、编辑部主任,中国戏剧家协会研究室副主任,人民文学出版社现代文学编辑室副主任、主任及副总编、总编、专家委员会副主任。1941年开始发表作品。...


翻译天书的人——萧乾

屠岸,本名蒋璧厚,著名诗人、翻译家、出版家、文艺评论家,曾被称为"中国十四行诗最严谨的楷模"。1923生于江苏常州,笔名叔牟,本名蒋壁厚。1946年肄业于上海交通大学。历任上海市军事管制委员会文艺处干部,华东地区文化部副科长,《戏剧报》编辑、编辑部主任,中国戏剧家协会研究室副主任,人民文学出版社现代文学编辑室副主任、主任及副总编、总编、专家委员会副主任。1941年开始发表作品。...


日本文学翻译大师——叶渭渠

屠岸,本名蒋璧厚,著名诗人、翻译家、出版家、文艺评论家,曾被称为"中国十四行诗最严谨的楷模"。1923生于江苏常州,笔名叔牟,本名蒋壁厚。1946年肄业于上海交通大学。历任上海市军事管制委员会文艺处干部,华东地区文化部副科长,《戏剧报》编辑、编辑部主任,中国戏剧家协会研究室副主任,人民文学出版社现代文学编辑室副主任、主任及副总编、总编、专家委员会副主任。1941年开始发表作品。...


西方美学翻译大师——朱光潜

屠岸,本名蒋璧厚,著名诗人、翻译家、出版家、文艺评论家,曾被称为"中国十四行诗最严谨的楷模"。1923生于江苏常州,笔名叔牟,本名蒋壁厚。1946年肄业于上海交通大学。历任上海市军事管制委员会文艺处干部,华东地区文化部副科长,《戏剧报》编辑、编辑部主任,中国戏剧家协会研究室副主任,人民文学出版社现代文学编辑室副主任、主任及副总编、总编、专家委员会副主任。1941年开始发表作品。...


世界翻译史上的双璧——杨宪益和戴乃迭

屠岸,本名蒋璧厚,著名诗人、翻译家、出版家、文艺评论家,曾被称为"中国十四行诗最严谨的楷模"。1923生于江苏常州,笔名叔牟,本名蒋壁厚。1946年肄业于上海交通大学。历任上海市军事管制委员会文艺处干部,华东地区文化部副科长,《戏剧报》编辑、编辑部主任,中国戏剧家协会研究室副主任,人民文学出版社现代文学编辑室副主任、主任及副总编、总编、专家委员会副主任。1941年开始发表作品。...


童话翻译大师——叶君健

屠岸,本名蒋璧厚,著名诗人、翻译家、出版家、文艺评论家,曾被称为"中国十四行诗最严谨的楷模"。1923生于江苏常州,笔名叔牟,本名蒋壁厚。1946年肄业于上海交通大学。历任上海市军事管制委员会文艺处干部,华东地区文化部副科长,《戏剧报》编辑、编辑部主任,中国戏剧家协会研究室副主任,人民文学出版社现代文学编辑室副主任、主任及副总编、总编、专家委员会副主任。1941年开始发表作品。...


外国诗歌翻译大师——穆旦

屠岸,本名蒋璧厚,著名诗人、翻译家、出版家、文艺评论家,曾被称为"中国十四行诗最严谨的楷模"。1923生于江苏常州,笔名叔牟,本名蒋壁厚。1946年肄业于上海交通大学。历任上海市军事管制委员会文艺处干部,华东地区文化部副科长,《戏剧报》编辑、编辑部主任,中国戏剧家协会研究室副主任,人民文学出版社现代文学编辑室副主任、主任及副总编、总编、专家委员会副主任。1941年开始发表作品。...


共产党宣言翻译第一人——陈望道

屠岸,本名蒋璧厚,著名诗人、翻译家、出版家、文艺评论家,曾被称为"中国十四行诗最严谨的楷模"。1923生于江苏常州,笔名叔牟,本名蒋壁厚。1946年肄业于上海交通大学。历任上海市军事管制委员会文艺处干部,华东地区文化部副科长,《戏剧报》编辑、编辑部主任,中国戏剧家协会研究室副主任,人民文学出版社现代文学编辑室副主任、主任及副总编、总编、专家委员会副主任。1941年开始发表作品。...


糊涂一时的翻译大师——周作人

屠岸,本名蒋璧厚,著名诗人、翻译家、出版家、文艺评论家,曾被称为"中国十四行诗最严谨的楷模"。1923生于江苏常州,笔名叔牟,本名蒋壁厚。1946年肄业于上海交通大学。历任上海市军事管制委员会文艺处干部,华东地区文化部副科长,《戏剧报》编辑、编辑部主任,中国戏剧家协会研究室副主任,人民文学出版社现代文学编辑室副主任、主任及副总编、总编、专家委员会副主任。1941年开始发表作品。...


俄罗斯文学翻译巨匠——草婴

屠岸,本名蒋璧厚,著名诗人、翻译家、出版家、文艺评论家,曾被称为"中国十四行诗最严谨的楷模"。1923生于江苏常州,笔名叔牟,本名蒋壁厚。1946年肄业于上海交通大学。历任上海市军事管制委员会文艺处干部,华东地区文化部副科长,《戏剧报》编辑、编辑部主任,中国戏剧家协会研究室副主任,人民文学出版社现代文学编辑室副主任、主任及副总编、总编、专家委员会副主任。1941年开始发表作品。...


法国文学翻译大师——王道乾

屠岸,本名蒋璧厚,著名诗人、翻译家、出版家、文艺评论家,曾被称为"中国十四行诗最严谨的楷模"。1923生于江苏常州,笔名叔牟,本名蒋壁厚。1946年肄业于上海交通大学。历任上海市军事管制委员会文艺处干部,华东地区文化部副科长,《戏剧报》编辑、编辑部主任,中国戏剧家协会研究室副主任,人民文学出版社现代文学编辑室副主任、主任及副总编、总编、专家委员会副主任。1941年开始发表作品。...


社会主义理论翻译人——成仿吾

屠岸,本名蒋璧厚,著名诗人、翻译家、出版家、文艺评论家,曾被称为"中国十四行诗最严谨的楷模"。1923生于江苏常州,笔名叔牟,本名蒋壁厚。1946年肄业于上海交通大学。历任上海市军事管制委员会文艺处干部,华东地区文化部副科长,《戏剧报》编辑、编辑部主任,中国戏剧家协会研究室副主任,人民文学出版社现代文学编辑室副主任、主任及副总编、总编、专家委员会副主任。1941年开始发表作品。...


海涅诗歌翻译大师——冯至

屠岸,本名蒋璧厚,著名诗人、翻译家、出版家、文艺评论家,曾被称为"中国十四行诗最严谨的楷模"。1923生于江苏常州,笔名叔牟,本名蒋壁厚。1946年肄业于上海交通大学。历任上海市军事管制委员会文艺处干部,华东地区文化部副科长,《戏剧报》编辑、编辑部主任,中国戏剧家协会研究室副主任,人民文学出版社现代文学编辑室副主任、主任及副总编、总编、专家委员会副主任。1941年开始发表作品。...


法国文学翻译巨匠——傅雷

屠岸,本名蒋璧厚,著名诗人、翻译家、出版家、文艺评论家,曾被称为"中国十四行诗最严谨的楷模"。1923生于江苏常州,笔名叔牟,本名蒋壁厚。1946年肄业于上海交通大学。历任上海市军事管制委员会文艺处干部,华东地区文化部副科长,《戏剧报》编辑、编辑部主任,中国戏剧家协会研究室副主任,人民文学出版社现代文学编辑室副主任、主任及副总编、总编、专家委员会副主任。1941年开始发表作品。...


关闭窗口】【返回上一页】【打印】【收藏】【翻译

Copyright © www.tongchuang2008.com All rights reserved. 版权所有:北京翻译公司
北京翻译公司电话:010-63262792 13910010421 珠海翻译公司电话:0756-6638294
翻译公司地址:北京市宣武区广安门外南滨河路25号金工宏洋大厦B座5088室 邮编:100055
京ICP备05079370号
  翻译公司